スポンサーサイト

0

    一定期間更新がないため広告を表示しています

    • 2019.11.03 Sunday
    • -
    • -
    • -
    • -
    • by スポンサードリンク

    【外国語】案外重宝な「紙の辞書」

    0
      ようやく日仏翻訳(日本語→フランス語の翻訳)の仕事が終わった。3万円ほどの仕事だが、私にとって3万円は大きい大きい。

      フランス語に触れるのは久しぶりだったので、結構大変だった。

      今回翻訳に使用したのは「本の辞書」「電子辞書」「インターネット」「翻訳支援ツール(ロゴヴィスタ製)」であったが、私に対する貢献度という点では・・・

      「インターネット」>「本の辞書」>>「電子辞書」>>>>>「翻訳支援ツール」


      であった。

      上記の翻訳支援ツールは、購入して間もないというのを考慮しても、頼りにならなかった。使い方を熟知すれば話は違ってくるのだろうが・・・。

      「電子辞書」の仏和・和仏辞典は、「単語や例文を検索する」までは速くて重宝するのであるが、たどりついてから情報を閲覧するのにスクロールが結構めんどくさかった。伊和辞典や和伊辞典の電子辞書と比べて、仏和や和仏の電子辞書は情報量がかなり多いので電子辞書の小さなスクリーンでは少々手間取った(それは英和や和英の電子辞書にもいえることだが)。

      今回の作業で案外(?)重宝したのは本の辞書(プティロワイヤル仏和・プティロワイヤル和仏)であった。

      本の辞書は、お目当ての項目にたどりつくまでは時間がかかるが、たどりついてからの快適さは捨てがたい。今回見直した。

      ただ、私が年を取ったせいであろう、字が時々読みにくかったりした。高齢者はつらいのう。





      人気ブログランキングへ
      にほんブログ村 その他趣味ブログ

      JUGEMテーマ:外国語学習


      スポンサーサイト

      0
        • 2019.11.03 Sunday
        • -
        • 02:47
        • -
        • -
        • -
        • by スポンサードリンク

        コメント
        コメントする








           
        この記事のトラックバックURL
        トラックバック

        calendar

        S M T W T F S
              1
        2345678
        9101112131415
        16171819202122
        23242526272829
        << February 2020 >>

        categories

        search this site.

        アクセスカウンター

        links

        selected entries

        archives

        recent comment

        profile

        PR

        others

        mobile

        qrcode

        powered

        無料ブログ作成サービス JUGEM